Keine exakte Übersetzung gefunden für إسناد الأعمال

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إسناد الأعمال

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • a) Par des règles spéciales d'attribution permettant d'attribuer les actions d'organes d'États membres à l'organisation;
    (1) القواعد الخاصة بالإسناد، حتى يتأتى إسناد أعمال أجهزة الدول الأعضاء إلى المنظمة؛
  • Ainsi par exemple, les chefs d'entreprise accordent généralement leur préférence aux hommes pour certains emplois, mais aussi à cause de certains coûts tels que les congés de maternité.
    فعلى سبيل المثال يفضِّل رؤساء المنشآت بصفة عامة إسناد أعمال معينة إلى الرجال، ويعزى ذلك أيضا إلى بعض التكاليف المتصلة مثلا بإجازات الأمومة.
  • D'après les estimations, le marché mondial de la délocalisation de services reposant sur les technologies de l'information et de systèmes de gestion sera de 300 milliards de dollars É.-U.
    ويقدر حجم الخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات وعمليات إسناد الأعمال التجارية إلى جهات خارجية في السوق العالمية بمبلغ سيصل بحلول عام 2004 إلى 300 بليون دولار أمريكي.
  • Une autre estimation indique que le marché mondial de la délocalisation de systèmes de gestion se chiffrera à 585 milliards de dollars É.-U.
    ويشير تقدير آخر إلى أن قيمة عمليات إسناد الأعمال التجارية إلى جهات خارجية في شتى أرجاء العالم ستزيد لتصل إلى 585 بليون دولار أمريكي بحلول عام 2005.
  • On peut citer en exemple la délocalisation de certaines tâches informatiques au profit de l'agglomération de Bangalore, en Inde.
    ومن الأمثلة على ذلك الإسناد الخارجي للأعمال المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات إلى مدينة بانغالور في الهند.
  • « La situation particulière de la Communauté et d'organisations similaires pourrait être prise en considération dans les projets d'articles par des règles d'attribution de comportement particulières permettant d'attribuer les actions d'organes d'États membres à l'organisation au moyen de règles spéciales, afin que la responsabilité puisse être attribuée à l'organisation même si les organes des États membres ont été les principaux agents de la violation d'une obligation s'imposant à l'organisation, au moyen d'une exception particulière ou encore d'une clause de sauvegarde pour les organisations comme la Communauté européenne. »
    ''فإن الحالة الخاصة للجماعة الأوروبية وما قد يماثلها من المنظمات الأخرى يمكن أن تدرج في مشاريع المواد بقواعد خاصة لإسناد التصرف، حتى يتسنى إسناد أعمال أجهزة الدول الأعضاء إلى المنظمة وفقا لقواعد خاصة للمسؤولية، وذلك ليتأتى إسناد المسؤولية إلى المنظمة حتى ولو كانت أجهزة الدول الأعضاء هي المنتهك الأصلي لالتزام يقع على عاتق المنظمة، أو بمقتضى شرط استثنائي أو وقائي لمنظمات مثل الجماعة الأوروبية``.
  • Ce cas particulier de la Communauté européenne pouvait être réglé dans le projet d'articles par l'inclusion soit de dispositions spéciales concernant l'imputation du comportement qui rendent possible l'imputation à l'organisation d'actions d'organes de ses États membres, soit de règles spéciales concernant la responsabilité, de telle manière que la responsabilité de l'organisation puisse être engagée, même si les organes des États membres étaient les agents premiers de la violation de l'obligation assumée par elle, soit d'une clause spéciale d'exception visant les organisations telles que la Communauté européenne.
    ويمكن تناول الحالة الخاصة بالجماعة الأوروبية في مشاريع المواد في قواعد خاصة لإسناد التصرف، حتى يتأتى إسناد أعمال أجهزة الدول الأعضاء إلى المنظمة، أو يمكن تناولها في قواعد خاصة للمسؤولية، حتى يتأتى إسناد المسؤولية إلى المنظمة، حتى ولو كانت أجهزة الدول الأعضاء هي الفاعلة الرئيسية في الإخلال بالتزام يقع على عاتق المنظمة، أو يمكن تناولها في استثناء خاص أو شرط استثناء خاص بمنظمات من قبيل الاتحاد الأوروبي.
  • Elle a conclu que « les actes de génocide commis à Srebrenica ne [pouvai]ent être attribués au défendeur en tant qu'ils auraient été le fait de ses organes ou de personnes ou entités totalement dépendantes de lui, et que, partant, ces actes n'engag[ai]ent pas, sur ce fondement, sa responsabilité internationale » puis s'est demandé si la responsabilité du génocide de Srebrenica pouvait être attribuée au défendeur à raison de sa direction ou de son contrôle (voir par. 3 ci-dessous).
    وخلصت المحكمة إلى أن ”أعمال الإبادة الجماعية المرتكبة في سريبرينيتشا لا يمكن أن تسند إلى المدعى عليه بحجة أنها ارتكبت من قبل أجهزة تابعة له أو أشخاص أو كيانات تابعين له تبعية كلية، وعليه فلا يترتب عليها تحمُّل المدعى عليه المسؤولية الدولية على هذا الأساس“، ثم نظرت في مسألة إسناد أعمال الإبادة الجماعية المرتكبة في سريبرينيتشا إلى المدعى عليه على أساس وقوع هذه الأفعال بتوجيه منه أو تحت سيطرته (انظر الفقرة 3 أدناه).
  • Un exemple type est celui de la délocalisation des systèmes de gestion, dans laquelle les pays en développement devraient jouer un rôle croissant.
    وأحد الأمثلة الرئيسية على ذلك هو إسناد خدمات إجراءات مزاولة الأعمال إلى جهات خارجية, وهي الخدمات التي من المتوقع أن يتنامى اشتراك البلدان النامية فيها.
  • Dans cette dernière, la Chambre s'est écartée de la jurisprudence de la Cour en l'affaire des Activités militaires et paramilitaires : elle a jugé que le critère adéquat, pertinent selon elle à la fois pour qualifier le conflit armé en Bosnie-Herzégovine d'international et pour attribuer à la RFY [République fédérale de Yougoslavie] les actes commis par les Serbes de Bosnie au regard du droit de la responsabilité internationale, était celui du “contrôle global” exercé sur ceux-ci par celle-là, critère qu'elle a jugé satisfait en l'espèce (sur ce point, voir ibid., par. 145).
    ففي تلك القضية لم تتبع الدائرة الفقه القضائي الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية: بل ارتأت أن المعيار المناسب، الذي ينطبق في رأيها على وصف النزاع المسلح في البوسنة والهرسك بأنه نزاع دولي كما ينطبق على إسناد الأعمال التي ارتكبها صرب البوسنة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إطار قانون مسؤولية الدول، هو معيار 'السيطرة الشاملة` التي كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تمارسها على صرب البوسنة؛ وإضافة إلى أن هذا المعيار مستوفىً في القضية (بخصوص هذه النقطة انظر المرجع نفسه، الفقرة 145).